Когда телефоны только начали входить в обиход, их первые модели не имели привычного нам звонка — вместо него использовали автоматический свисток. Но технологии развивались, и вскоре его заменили полноценным звонком, который срабатывал при поступлении электрического сигнала. Так пользователям стало проще замечать входящие вызовы. Осознав, насколько это упрощает использование телефона, телеграфные компании начали разрабатывать стандарты — как для конструкции устройства, так и для его применения в повседневной жизни.
Однако одной технической стороны оказалось недостаточно: людям нужно было как-то начинать разговор. Телефон был новым изобретением, и пользователи часто испытывали неловкость, поднимая трубку. Порой они просто не знали, с чего начать. Чтобы решить эту проблему, было предложено ввести универсальное слово, которое не только помогало бы человеку собраться с мыслями, но и служило бы сигналом собеседнику на другом конце провода: разговор начался.
Вопросом заинтересовался сам Томас Эдисон. В письме в Питтсбургскую телеграфную компанию он предложил использовать слово “hullo” — слегка изменённое “hello”. Компания поддержала эту идею, и 15 августа 1877 года “hullo” стало официальным способом начать телефонный разговор.
Альтернативный вариант предложил Александр Белл — он настаивал на приветствии “ahoy”, которое использовалось моряками. Но телеграфные компании предпочли предложение Эдисона, и в итоге “hullo” распространилось по всему англоязычному миру.
Со временем это слово эволюционировало в разных странах. В России и странах СНГ оно трансформировалось в привычное “алло”, а во Франции появилось схожее “allo”, которое закрепилось в языке ещё в начале XX века.
Но не везде за основу взяли английское слово. В Японии, например, телефонное приветствие выглядит совсем иначе — “моси-моси”. Это сокращение от “мосимасу-мосимасу”, что переводится как “говорю-говорю”. Такой стандарт общения установился в 1960-х годах, когда в стране официально регламентировали правила ведения телефонных бесед.
Итальянцы предпочли более практичный подход: они отвечают на звонок словом “pronto”, что означает “готов”. Это сразу даёт понять, что абонент на связи и готов к разговору.
В Португалии телефонное приветствие предельно лаконично — “estou”, то есть “я”. Минимум слов, максимум эффективности.
А вот в Азербайджане телефонное приветствие — это целый язык в языке. Там используются восемь различных слов в зависимости от контекста: одно — для уважаемого человека, другое — для друга, третье — если звонящий не настроен на долгий разговор. Таким образом, ещё до начала беседы становится понятно, чего ожидать от собеседника.
Слово, с которого мы начинаем телефонный разговор, — это не просто звук, а отражение культуры, традиций и даже национального характера. И кто знает, какие ещё изменения ждут телефонные приветствия в будущем?
Что ещё у на есть:
Внутреннее устройство предметов, которые мы используем каждый день