Переводчик в помощь: почему не стоит делать тату на языке, который не понимаешь

Многим так хочется выделиться из серой толпы, что они из кожи вон лезут, лишь бы показаться загадочными. И татуировку надо, конечно же, сделать такую, чтобы все спрашивали…

“Жаровня”

И звездный статус не гарантирует, что вы не станете посмешищем! Певица Ариана Гранде захотела сделать себе татушку с названием своего клипа “7 колец” – но с использованием японских символов кандзи, которые фигурируют в музыкальном видео. Там изображены символы 七 つ の 指 輪, но для тату отчего-то оставили только “семерку” (七) и “кольца” (輪), что вместе читается как “сичирин” – небольшой угольный гриль или жаровня.

“Туалетный демон”

“Свежие спринг-роллы” по-тайски

“Мной воспользовались”

“Мои племянницы спьяну сделали эти татуировки. Но никто не в курсе, что они значат?”

У меня не хватило духу сказать этой женщине, что значит ее тату на китайском и японском…

“Сексуальная фантазия”

“Свободно запихивая литые фигурки ему в задницу”

Клиент надеялся заполучить на своем боку выражение “Живи достойно – умри свободным”

“Муха-масло”

Девушка мечтала о надписи “бабочка”, а получила два отдельных слова…

“Бутерброд с индейкой”

Только сегодня прочел, что значит наколка моего друга…

“Бесплатно”

Парень, который обзавелся этой наколкой, мечтал, чтобы на ней было написано “Свобода”…

“Куриная лапша”

Пожалуй, у этого персонажа не будет проблем с заказом в китайских ресторанах…

“Голова этого мужа пуста”

Кое-кто думал, что носит тату “заботливый супруг”…

“Еще один фанат экзотических шрифтов”

“Я сделал эту татуировку еще в молодости. Хотелось бы узнать, что это значит на самом-то деле…”

“Рис”

Клиент вроде бы заказывал иероглиф “ци” – то есть основная жизненная сила жизни в восточной философии. Их написания в традиционном китайском похожи, но не идентичны…

“Бедствие”

“Маленький **й”

“Написано”

Наша родная кириллица тоже для кого-то экзотика!