Фразеологизмы, используемые нами в повседневной жизни, имеют свое происхождение. Правда, зачастую даже филологи не могут понять, откуда взялась та или иная фраза. Многие современные идиомы берут свое начало от журналистов или даже блогеров. Кинематограф, а иногда и анекдоты, тоже дают рождения целым речевым оборотам, которые укрепляются в русском языке. О происхождении некоторых из таких крылатых выражений мы сегодня и поговорим.
«Белый и пушистый»
— иронично-шутливое утверждение о невинности кого-либо.
Судя по всему, в народ эта фраза пришла прямиком из бородатого анекдота. Лягушку спрашивают, почему она некрасивая, зеленая и склизкая. А та отвечает, что это все болезнь страшная, а на самом деле она белая и пушистая.
«А мне фиолетово»
— все равно, безразлично.
Здесь кроется метафора. В психологии фиолетовый цвет указывает на отстраненность от мира и самодостаточность. Возможно, корни выражения нужно искать именно в этом. Согласно другой теории, остальные цвета (коричневые, голубые, красные, зеленые) уже заняты и получили некий не всегда положительный оттенок смысла, поскольку связаны с определенными сообществами. Вот молодежь и выбрала оставшийся свободным цвет. И наконец, самая простая и последняя версия — слово красивое и длинное, а поэтому и понравилось молодым людям.
«Горячий финский парень»
— о человеке, который медленно соображает (употребляется с изрядной долей иронии).
Этот фразеологизм родом из ностальгического для россиян фильма «Особенности национальной охоты» 1995 года.
«Груз-200»
— эвфемизм для обозначения мертвеца.
Изначально грузом-200 в ВВС России называли погибших военных. Вероятно, в народ выражение ушло после выхода одноименного кино.
«Муси-пуси»
– ласковое или иронично-ласковое выражение.
После выхода одноименной песни Кати Лель одно время употреблялось как обозначение какой-либо музыкальной безвкусицы.
«Непоротое (непуганое) поколение»
– люди, жившие после сталинской эпохи.
Хотя история фразеологизма намного старше. Непоротым поколением в XVIII веке называли дворян, которые родились после издания указа в 1785 году, освобождающего высшее сословие от публичной порки.
«Офисный планктон»
– о работнике низшего звена, который занимается решением не самых интеллектуальных задач.
Выражение пришло в народ из СМИ 2000-х годов и уже успело превратиться в клише. Сравнение с планктоном выбрано потому, что эти живые организмы находятся в самом низу пищевой цепи.
«Воскресный (приходящий) папа»
– отец, который видится с ребенком по выходным и праздникам.
Вероятно, фразеологизм стал популярным после выхода на большой экран одноименного фильма в 1985 году.
«Пудрить мозги»
— обманывать кого-то.
Есть две возможные истории происхождения. В XIX веке в Германии получила распространение «немецкая пудра», а по-простому — кокаин. Тогда его использовали как лекарство и средство для стимуляции мозговой деятельности. А поэтому «пудру» часто принимали творческие личности, чтобы получить вдохновение. Согласно второй версии, фразеологизм появился еще во время Людовика XV (это XVIII век). Тогда знатные дамы и мужчины активно пудрили лица и парики. На это уходило приличное количество времени, которое коротали очень просто: прислуга развлекала господ дворцовыми новостями и сплетнями. Образно выражаясь, пудрили не только парики, но и мозги.
«Белый воротничок»
— сотрудник компании, который занимается документацией (администратор, чиновник, менеджер).
Авторство выражения приписывается американскому писателю Эптону Синклеру, который в 30-х годах XX века называл так клерков, потому что все они носили рубашки с белыми воротниками. Хотя известны отдельные упоминания оборота еще в 1911 году. Поэтому возможно, что писатель лишь популяризировал фразеологизм.
«Борьба (война, битва) телевизора с холодильником (между телевизором и холодильником)»
— расхождение между официальной информацией и реальной ситуацией.
Судя по всему, автор оборота — политик Борис Вишневский. Выражение оказалось настолько удачным, что его мгновенно подхватили журналисты.
«Увидеть Париж и умереть»
— любыми способами претворить мечту в жизнь.
Первоисточник фразы — книга Ильи Эренбурга «Мой Париж». Но в народ оборот ушел чуть позже, когда в 1992 году Александр Прошкин снял фильм «Увидеть Париж и умереть».
«Диванная партия»
— граждане страны, которые не интересуются политикой и не участвуют в выборах, хотя обсудить политическую ситуацию любят.
Очевидно, выражение ушло в народ также с легкой руки журналиста, хотя определить источник наверняка не представляется возможным.
«Без бумажки ты букашка, а с бумажкой — человек»
— образное определение бюрократической ситуации, в которой человек сталкивается с необходимостью подтверждать документально даже, казалось бы, очевидные факты.
Выражение пришло к нам из «Песенки бюрократа» 1931 года. Написал ее В. И. Лебедев-Кумач.
«Без дураков»
— со всей серьезностью.
Фраза исторически восходит к боярскому времени. Когда в царских палатах нужно было устроить заседание, то оттуда выгоняли всех посторонних, включая шутов, которые обыкновенно развлекали знать.
«Большой брат» — символ государственного контроля над гражданами.
Так звали персонажа в романе Джорджа Оруэлла «1984». Не менее популярной была и одноименная экранизация. «Нервно курить в сторонке» — сильно проигрывать кому-то в чем-то. Одна из легенд утверждает, что в обиход выражение проникло из-за футбольных матчей. Один из бывших тренеров РФ в прямом смысле слова уходил в сторону и курил по нескольку сигарет подряд во время игры.
«Ваш покорный слуга»
— «я» в третьем лице.
Раньше, когда в нашем обществе действительно были слуги, выражение имело прямой смысл. А позже превратилось в формулу вежливости. Сейчас часто употребляется с ироничным подтекстом.
«Великий и могучий»
— русский язык.
Это сокращение от известной фразы из текста «Русский язык» И. С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»
«В натуре»
— на самом деле.
Распространилось выражение благодаря сатирическому фильму «Старый Новый год» 1980 года.