Предложение Нацобъединения (НО) обязать кинотеатры показывать как минимум пятую часть фильмов со звуковой дорожкой на государственном языке не следует включать в Закон о кино, так как он не регулирует публичный коммерческий показ фильмов, считает Министерство культуры.
Однако это предложение можно было бы обсудить в контексте другого нормативного акта, говорится в заключении Минкульта по предлагаемым поправкам в закон.
Министерство культуры отмечает, что, согласно 2-й статье Закона о кино, цель этого закона — обеспечить развитие киноиндустрии в Латвии, поддерживая производство и распространение латвийских фильмов, а также их сохранение, защиту, доступность и популяризацию.
Предложение НО предусматривает, что кинотеатры и другие общественные места могут демонстрировать фильмы и на языке оригинала, но не более 80% репертуара кинотеатра в день. Предусмотрены исключпения в отношении международных кинофестивалей.
Минкульт считает, что такие изменения должны быть включены в Закон о государственном языке. В данный момент 1-я часть 17-й статьи Закона о государственном языке устанавливает, что публично демонстрируемые кинофильмы, видеофильмы и их фрагменты должны быть озвучены или переведены на государственный язык или, наряду с оригинальным звуковым сопровождением, обеспечены субтитрами на госязыке, с учетом действующих норм литературного языка.
Во 2-й части 17-й статьи Закона о государственном языке указано, что допускаются рядом также субтитры на иностранном языке, но субтитры на государственном языке должны занимать видное место и не должны быть меньше или уже по форме или содержанию, чем субтитры на иностранном языке.
В прошлом году Национальное объединение внесло поправки в Закон о государственном языке, предлагавшие запретить субтитры к фильмам на русском языке. Законопроект был передан в ответственную комиссию 30 марта 2023 года, но работа по его оценке еще не началась.