Что делать, если пациент говорит только по-русски, а врач только по латышски? Эта острая проблема волнует многих жителей Латвии, особенно преклонного возраста, которые не владеют государственным языком на таком уровне, чтобы понимать медицинскую терминологию.
Председатель правления AО «Veselības centru apvienība» (VСA) Стелла Лапиня в интервью изданию Press.lv поделилась своим видением языкового вопроса в медицине.
«Главное, осознать, что в возникшей проблеме простые люди не виноваты - просто в стране в свое время не была создана такая ситуация, чтобы все могли на хорошем уровне освоить латышский язык», - считает она.
Cтелла Лапиня рассказала, что, как правило, персонал VCA владеет и латышским, и русским, а некоторые врачи и английским. Чтобы не возникало стрессовых ситуаций у пациентов, руководство специально заказало новый функционал на сайте: все, кто зайдет на сайт и пожелает записаться на прием к специалисту, смогут заранее увидеть над фамилией своего врача информацию о том, какими языками он владеет в той степени, чтобы консультировать пациента - используются стандартные обозначения LAT, ENG и RUS.
То есть, выбрав врача, у которого есть обозначение RUS, пациент может не переживать и быть уверенным, что с ним будут говорить на русском.
Руководитель VCA отметила, что в Латвии действует Закон о языке, и обязательным для врача является только владение государственным языком - латышским. На других языках медики могут принимать пациентов по желанию, в рамках возможностей - руководство не может их обязать и принудить.
«Проблемы с латышским языком чаще могут испытывать люди старшего поколения - те, кому за 70, или за 80. Ну а те, кто моложе пятидесяти, а кто-то даже и в шестьдесят уже прекрасно понимают государственный язык и в состоянии объясниться с врачом. Поэтому не скажу, что это тотальная проблема - медики-то в Центрах здоровья тоже разных возрастов. Те, кто постарше, хорошо знают и помнят русский язык, врачи среднего возраста тоже, как правило, владеют. Совсем молодые врачи могут не знать русского, но персонала в наших центрах много - больше 500 сотрудников, поэтому, при необходимости, выручают друг друга,» - рассказала Стелла Лапиня.
Переводчик для пациента
По словам руководителя VCA, cейчас обсуждается возможность о внедрении новой услуги - переводчика для пациента, если он будет необходим. И это касается не только пациентов с родным русским, поскольку сейчас в Латвии растет процент пациентов-иностранцев, которые предпочитают общаться с врачом на английском.
Молодые врачи справляются с таким вызовом легко, а медики более старшего поколения могут испытывать трудности с английским.
Эта услуга не будет финансироваться медицинским учреждением, оплачивать переводчика должен будет сам пациент.