Центр госязыка не знает, как назвать «Украину» по-латышски

Press.lv
Центр госязыка не знает, как назвать «Украину» по-латышски
Unsplash.com

В Центре Государственного языка (VVC) пока не определились с тем, как следует на латышском языке писать слово «Украина» — «Ukraina» или «Ukrajina». По словам главного лингвиста центра Агриса Тимушки, вопрос в том, может ли название украинского государства воспроизводиться на латышском языке ближе к произношению украинского языка, пишет Press.lv со ссылкой на Delfi.

9 марта Центр Госязыка одобрил воспроизведение названий украинских городов на латышском языке, максимально приближенное к произношению украинского языка. Воспроизведение новых названий подразумевает, что Киев вместо прежнего «Kijeva» должен быть заменен на «Kijiva». Названия ряда других украинских городов и географических пунктов также изменены. Например, раньше Чернобыль по-латышски писался как «Černobiļa», а теперь — «Čornobiļa».

Слово «Украина» на украинском языке пишется как «Україна», а произносится как «Украйина». Лингвист центра Госязыка Агрис Тимушка рассказал, что, воспроизводя таким образом название страны на латышском языке, возникнет проблема, как назвать население Украины по-латышски. И в этом случае их тогда следует называть «ukrajiniešiem» («украинцами»). Это основная причина, по которой вопрос о латышизации названия «Украина» пока отложен.

Ранее сообщалось, что в будущем во всех текстах и ​​документах на латышском языке будут использоваться названия, соответствующие исходной форме украинского языка (например, Kijiva, Harkiva, Ļviva), но с сохранением возможности использования традиционных форм (Kijeva, Harkova, Ļvova), где это необходимо в силу исторического контекста.

Лингвист пояснил, что после получения открытого письма почти 150 переводчиков, писателей и лингвистов с призывом изменить воспроизведение украинских названий городов, Центр Госязыка перед принятием решения взвесил все «за» и «против». «Контраргументов действительно не было, и все же есть традиция в использовании языка, особенно в правописании города Киева. На это, конечно, в основном влияет русский язык», — сказал Тимушка.
Он отметил, что в случае со Львовом (Ļvovu/Ļvivu) определиться с правильным написанием на латышском языке было сложнее, поскольку оба варианта используют и в украинском — слово «Львов» используется в родительном падеже. «Чтобы не путать носителей латышского языка, мы выбрали слово «Ļviva», — пояснил лингвист.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •