Почему чаевые, а не «dzeramnauda»? Журналист раздражен заимствованиями из русского

Почему чаевые, а не «dzeramnauda»? Журналист раздражен заимствованиями из русского

Читайте нас также

Латыши часто заимствуют русские слова, несмотря на то, что в латышском языке есть свои обозначения, пишет журналист LTV Фредерик Озолс, комментируя новую рекламу одного из латвийских банков.

«Читаю в рекламном тексте SEB banka словосочетание «tējas nauda». Совершенно ясно, что подразумевается, но звучит чуждо. Конечно! Tējas nauda = «чаевые» (пер. с русского яз.). Что плохого в латышском слове «dzeramnauda» (франц. «pourboire», немец. «Trinkgeld»)? Калька «чаевые» уже прижилась», - написал журналист.

Один из пользователей Twitter предположил, что, наверняка, люди не хотят употреблять «dzeramnauda» (деньги на выпивку), так как возникает ассоциация с алкоголем.

«Потребитель алкоголя (особенно разумный) - часть западной культуры. Почему чай, а не кофе? В нашей культурной традиции больше ссылаются на кофе. В отличие от, например, русской литературы. В конце концов, «чаевые» на русском языке также связаны с алкоголем. Часто выпивали вместе», - пишет Озолс.

Добавим, заимствование в лингвистике - это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса - само заимствованное слово. Заимствование является одним из факторов изменения лексической системы языка.