
Читайте нас также
Оригинальное содержание телеканала Fox для аудитории стран Балтии переводится согласно директивам России, которая требует смягчения формулировок по многим вопросам. Национальный совет по электронным СМИ (НСЭСМИ) проинформирован об этом, однако не видит оснований вмешиваться в ситуацию, пишет LETA.
Руководитель Департамента коммуникации и административных дел НСЭСМИ Калвис Гаварс указал, что Fox находится под юрисдикцией Испании, на территории Латвии канал просто ретранслируется.
По его словам, именно по этой причине вопросы о переводе телеканала могут быть решены частно-правовым способом. В компетенцию совета не входит оценка качества перевода, отметил Гаварс.
Как свидетельствует письмо для переводчиков контента телеканала Fox, попавшее в распоряжение агентства LETA, они должны соблюдать установленные Россией директивы перевода субтитров, которые предусматривают в случае необходимости «смягчить» содержание, если речь идет о несчастных случаях, гомосексуальных отношениях, «пропаганде против РФ», наркотиках, экстремизме и самоубийствах.

Например, в письме указывается, что нужно «смягчать» любые негативные тексты об армии РФ, космической программе, политике правительства и президента России. В свою очередь, позитивную информацию об однополых связях нужно делать более обобщенной, чтобы ее можно было распространить на любые отношения.
В письме отмечается, что такой подход к переводу для стран Балтии не является ни практикой, ни хорошим примером, однако контент канала «Fox» для балтийского региона идет через Россию и субтитры должны соответствовать требованиям российского законодательства.
«Конечно, такие смягчения могут быть оценены противоречиво и не соответствовать общепринятой практике, однако таковы требования закона», - говорится в письме для переводчиков.
Ч. 3 ст. 28 закона об электронных СМИ гласит, что демонстрируемые в Латвии фильмы озвучиваются, дублируются или обеспечиваются субтитрами на госязыке, и качество дублированного и озвученного текста параллельно оригинальному звуковому сопровождению и субтитров на госязыке должно обеспечивать достаточно точное понимание текста на языке оригинала.
Однако эти условия не распространяются на ретрансляцию, а также на фильмы, которые согласно выданным разрешениям на вещание и поданным в НСЭСМИ условиям демонстрируются для детей нацменьшинств дошкольного и младшего школьного возраста или с использованием сетей электронной связи спутникового телевидения - для целевой аудитории, не являющейся жителями Латвии. В таком случае фильмы могут быть озвучены только на одном языке.
Учитывая, что программа «Fox» на территории Латвии распространяется в порядке ретрансляции, к ней не относится требование закона о дублировании на госязыке.












































































