
Читайте нас также
Депутаты Сейма встретились с представителями Китая, в связи с чем был напечатан специальный буклет с именами латвийских парламентариев, переведенными на английский и китайский языки. При этом, как отмечает skaties.lv, имена, очевидно, были переведены при помощи сервиса Google Translate.
Фотографией буклета в микроблоге Twitter поделился независимый депутат Артусс Кайминьш, имя которого написано как Arthus Neighbor (от английского neighbour – сосед). В свою очередь депутат от Нацобъединения Янис Домбрава стал John Dombrava, Карлис Креслиньш (Союз «зеленых» и крестьян) – Karl chair (от английского chair – стул), а Имант Парадниекс (Нацобъединение) – John Barrasso.
It kā mani ir grūti pārsteigt.. Bet vakar bija tikšanās ar Ķīnas tautas republikas pārstāvjiem. pic.twitter.com/ArQHlGLATa
— Artuss Kaimins (@artuss) 22 сентября 2016 г.

Исследователь Латвийского университета Илмар Пойканс в подтверждение того, что Google Translate именно так переводит имя Парадниекса приводит ссылку на соответствующий запрос.
Par Saeimas deputātiem Arthus Neighbor un Džoni Dombravu viss tā kā būtu skaidrs, bet kurš ir John Barrasso? https://t.co/mRZe9RbFJq
— Arnis Krauze (@arniskrauze) 22 сентября 2016 г.
Diena, kad mašīntulkošana noveda neveiklā situācijā, bija diena, kad Imants Parādnieks bija John Barrasso 🙂 https://t.co/BYRoJSdSnt https://t.co/J1jqf2CnVI
— Ilmārs Poikāns (@ilmarmors) 22 сентября 2016 г.









































































