
Читайте нас также
В своем исследовании о билингвальном образовании омбудсмен Юрис Янсонс исказил Гаагские рекомендации о правах нацменьшинств. В этом убедилась передача «Личное дело» на канале LTV7.
На этой неделе комиссия Сейма по образованию, культуре и науке рассматривала 209-страничное исследование, которое подготовило бюро правозащитника. На страницах исследования приводятся результаты опросов учеников и их родителей, описание нормативных актов и моделей билингвального образования, ссылки на международные документы.
Как убедилась передача, в исследовании омбудсмена искажается 13-я статья Гаагских рекомендаций о правах национальных меньшинств. Она в изложении правозащитника звучит так:
«В средней школе число предметов, которые преподаются на государственном языке, нужно существенно увеличить. Результаты исследования указывают на взаимосвязь - чем прогрессивнее прирост, тем лучше ребенку».
В свою очередь, в оригинале рекомендаций говорится: «В течение этого периода число предметов, преподаваемых на государственном языке, должно постепенно увеличиваться. Согласно исследованиям, чем более постепенным будет это увеличение, тем лучше для ребенка».
То есть представленная в исследовании омбудсмена цитата рекомендаций ОБСЕ прямо противоположна рекомендации ОБСЕ - не «существенное увеличение», а «постепенное», и не «прогрессивный» прирост, а «постепенный», делает вывод передача.

В свою очередь, сам омбудсмен Юрис Янсонс в разговоре с передачей был уверен в своей правоте и, как отмечает LTV7, много и путано говорил о неких международных и европейских исследованиях.
«Если мы говорим о двадцатилетней рекомендации и не говорим о других материалах, мы отзываемся на много других документов. Не только рекомендации гаагские, но и рекомендации европейские и другие, есть у нас также международные исследования, которые мы разбирали и на которые мы ссылаемся. Эту риторику я уже слышал», - заявил Янсонс.
На замечание, что цитирует-то он именно 13-ю статью, причем в искаженном виде, омбудсмен заявил: «Конечно-конечно, я её правильно цитирую. Мы это разобрали грамматически не только на одном или двух официальных языках, но и пошли дальше, и рассматривали этот вопрос шире. Не надо врать, у нас была комиссар по нацменьшинствам Астрид Тур, у нас был разговор, и в принципе она нашу позицию поддерживает. Так что я не знаю, откуда вы берёте эту неверную информацию».
Однако председатель комиссии Сейма по образованию, культуре и науке Дана Рейзниеце-Озола все-таки подтвердила выводы журналистов.
«Полторы недели назад у нас гостила высокий комиссар ОБСЕ, госпожа Тур, и она со своей стороны подчеркнула: образование на языке нацменьшинств - одна из очень хороших форм, чтобы создавать у групп меньшинств чувство принадлежности к своей стране. Нельзя реформы в образовании проводить поспешно», - сказала Рейзниеце-Озола.
LTV7 также отмечает, что бюро омбудсмена не впервые приводит чересчур вольный перевод статьи из рекомендаций. На «существенном», а не «постепенном» увеличении объема преподавания на латышском правозащитник настаивал также в своем докладе президенту в 2013 году.











































































