Госязык предлагают учить с помощью субтитров

Госязык предлагают учить с помощью субтитров

Читайте нас также

Национальный совет электронных средств массовой информации (НСЭСМИ) подал в парламентскую комиссию по правам человека и общественным делам изменения в законе об электронных СМИ. Поправки предусматривают отказ от озвучивания на латышском языке передач на иностранных языках и постепенный переход на субтитры.

Читайте Mixer

«Субтитры - распространенный в ЕС способ, как дать зрителю возможность смотреть программы на языке и в качестве оригинала, одновременно обеспечивая перевод субтитрами на государственном языке. Такой подход популярен в Скандинавии, где люди могут гордиться хорошими знаниями английского языка и других языков ЕС», - сказал председатель НСЭСМИ Айнар Димантс.

Он считает, что субтитры будут способствовать улучшению знаний и иностранных, и государственного языка.

В связи с тем, что переход на субтитры потребует больших изменений в работе телеканалов, законопроект предусматривает переходный период в течение 2 лет, когда озвученные передачи на иностранных языках можно будет показывать, но не в самое популярное время с 19.00 до 23.00. Требования также не будут относиться к детским передачам, которые по-прежнему будут озвучиваться.