
Читайте нас также

Обзвонив примерно 30 госучереждений, самоуправлений и частных предприятий, при этом начиная разговор как на латышском, так и на русском, журналисты издания Diena пришли к выводу, что в быту языкового вопроса фактически нет. Более того, сотрудники газеты отметили тот факт, что, разговаривая на русском языке, проявляется большая отзывчивость, чем в том случае, когда они говорили на латышском.
Во многих местах, где на том конце провода отвечали по-латышски, а журналист задавал вопрос на русском, собеседник тоже переходил на русский язык. Обратную же ситуацию можно было наблюдать только в редких исключениях, несмотря на то, что это является нарушением закона, пишет газета.
По наблюдению сотрудников издания, ни в одном случае звонившего не просили перейти на латышский язык, а во многих местах собеседник даже сам пытался отвечать по-русски. Опрос работников учреждений также показал, что у русскоязычных нет проблем в общении по телефону ни с работниками госуправлений, ни с работниками частных предприятий.
«Обычно звонят именно русскоязычные, латышский язык мы слышим гораздо реже. Но проблем это не вызывает, и я перехожу на русский язык«, - пояснила работница Гайльэзерской больницы, работающая в информационном отделе.
Такой же ответ журналисты получили и от работников Клинической больницы университета имени П. Страдыня, которые пояснили, что «на каком языке нам звонят, на том и отвечаем».
В свою очередь, представитель самоуправления отметила, что почти не получает звонков на русском языке. Однако если все-таки кто-то позвонит и заговорит на русском, то, скорее всего, это будет литовский торговец, интересующийся условиями ежегодной ярмарки, и он без проблем получит всю необходимую информацию на русском.
«Я из того поколения, которое знает русский язык, и мне не сложно ответить звонящему по-русски», - пояснила представитель в интервью изданию.
_фото с сайта grani.lv_












































































