фото: euroregion-erzgebirge.deПосле расширения ЕС прошло четыре года,
а переводчиковс латышского на английский (и в обратном порядке)
в Еврокомиссии все ещене хватает, пишет портал BizNews.lv.
По словам Марко Бенедетти, главы переводческой службы Еврокомиссии, работающие
в Брюсселе переводчики покрывают только половину потребностей ЕС.
Бенедетти призывает Латвию приложить все усилия, чтобы обучить синхронному переводу большее число
студентов государственных университетов. По подсчетам Еврокомиссии, в день требуется
около 80 переводчиков, тогда как сейчас латышский язык «обслуживают» всего 13 штатных
и около 40 внештатных сотрудников.
«Нам будет сильно не хватать латышских переводчиков, когда Латвии перейдет
президентствов ЕС, и все встречи в Брюсселе будут проводиться
на латышском», —рассказал Бенедетти. Произойдет это уже в январе 2015 года.