Читайте и улыбайтесь. Пригодится 🙂 Кстати, не исключено, что некоторые фразы придется прочесть дважды.
1. В доме все было краденое, и даже воздух какой-то спертый».
2. «Погода не оправдала возложенных на нее прогнозов».
3. «Вкалываю с утра до вечера!» — жаловался наркоман.
4. «Ни фига себе — все людям!»
5. Налоговая полиция всегда приходит на выручку.
6. Радует, что выжила … Огорчает, что из ума.
7. Деревенский кузнец сказал новому подмастерью:
— Сейчас выну из огня подкову. Как кивну головой, бей по ней молотом.
Так новичок-подмастерье сразу стал кузнецом.
8. «Это неописуемо», — подумала собака, глядя на баобаб.
9. Скажи, друг, женщинам можно верить?
— Можно! Пусть верят!
10. Не стой где попало. А то ещё раз попадёт.
11. Многие хотят хорошо провести время… но время не проведешь.
12. Господи, сколько еще не сделано! А сколько еще предстоит не сделать!
13. Завтра сегодня станет вчера.
14. Справедливость легче всего найти в словаре. На букву «с».
15. Еще не все потеряно! Еще терять и терять…
16. «Чего только у меня нет! Денег нет, квартиры нет, машины нет…»
«Где я только не бывал! В Париже не бывал, в Лондоне не бывал, в Нью-Йорке не бывал…»
17. Это забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — одно и то же.
18. Командовать в доме должен кто-то одна.
19. Препoд: — Не зря ведь пьеса Горьким была названа » На дне». На дне чего?
Студeнт: — На дне рождения?
20. Диалог двух героев фильма: — How do you do? — All right!
Голос переводчика за кадром: — Как ты это делаешь? — Всегда правой!
21. Идёт кино. Италия. Раннее утро. Из дома выходит мужчина и торопливо устремляется по улице. Из окна высовывается разгневанная итальянка и кричит ему вслед: «Идиото! Кастрато! Импотенто!» Голос переводчика за кадром (с характерной переводческой интонацией): «Уходи, я тебя больше не люблю».
22. И оптимистичное:
Сорвавшаяся с крыши сосулька убила дворника Никодима. Дежурный полицейский задумался над графой о причине смерти и, улыбнувшись, написал: «Весна пришла»…