Главный эпидемиолог Латвии попросил Севу Новгородцева рассказать историю. И тот спел в прямом эфире!

Главный эпидемиолог Латвии попросил Севу Новгородцева рассказать историю. И тот спел в прямом эфире!
Facebook/Сева Новгородцев – программа БибиСева

Знаменитый радиоведущий «Русской службы BBC» Сева Новгородцев рассказал о том, как он переводил текст песни Фрэнка Синатры «My Way» на русский язык для американского фильма «Супермен 4» (1987). Примечательно, что об этом через эфир радио Baltkom его спросил главный эпидемиолог Центра профилактики и контроля заболеваний Юрий Перевощиков.

«У нас была фирма консультантов для телевидения и кино «Русская рулетка» - Russian roulette,  мы давали советы. Однажды раздался звонок, звонил американский продюсер. У них была проблема, они снимали фильм «Супермен 4», где по сценарию советский космонавт в открытом космосе чинит орбитальную станцию и поет песню Фрэнка Синатры «My Way» на русском. Дело в том, что Поль Анка, сочинивший английские слова к этой песне,  за права просил огромные деньги, и они эти деньги платить не хотели», – рассказал Новгородцев.

Читайте нас также

Выяснилось, что оригинал музыки принадлежал французскому музыканту. Тогда было решено купить права на французскую песню и перевести ее на русский язык.

«Оказалось, что это музыка французского музыканта. Мы приобрели права на французские слова, отдали их в перевод, нам его прислали, а на песню это никак не ложилось. Там действительно получилась полная белиберда. Мелодию вы знаете, и там были такие слова: «Каждое утро, как обычно, я бужу тебя, как обычно, накрываю тебя одеялом, как обычно, пью кофе и ухожу на работу, опаздываю, как обычно». В общем, полнейшая чушь. Но суть фильма в том, что там должен быть пафос», - отметил Новгородцев.

По его словам, он сам взялся за перевод и постарался придать песне пафос советских эстрадных исполнителей.

«Я решил все это перевести в культурный пласт советской пафосной песни. Я представил какого-нибудь Лещенко или Кобзона, который стоит, обвиваемый вентиляторами, сзади хор огромный, а он поет. Поэтому я сел и написал свой текст. Я обращался к поэтам, но поэты посчитали ниже своего достоинства такой ерундой заниматься. Поэтому я написал свою песню», - рассказал он.

Читайте Mixer

Новгородцев добавил, что, когда песня была написана, выяснилось, что актер, игравший советского космонавта, оказался поляком, который не знал русского языка.

«Я отдал им этот текст, а космонавтом оказался польский артист. Они поджуливали в 80-е, заявляя на кастинге, что они свободно говорят по-русски. Прихожу в день съемок, а он висит несчастный в своем космическом костюме, подвешенный на железных тросах, веревки его душат, он слегка задыхается и поет: «Мой путь, он долгим был, но я б… но я б… но я б…», - в общем, дальше «я б» он не двинулся. История на этом бы закончилась, но кто-то 36 лет спустя прислал мне ссылку на первые кадры фильма, и я увидел, что поляк все-таки с песней справился», - рассказал Новгородцев.

Также в эфире Сева Новгородцев исполнил свою версию песни.

https://soundcloud.com/mixnews-ru/seva-novgorodtsev-v-programme-abonent-dostupen-12112020

Он отметил, что эта история ранее не придавалась огласке, но его работа в качестве консультанта будет подробно описано готовящейся к выходу книге «Настоящий джентльмен».