Литовский поэт, переводчик и философ Томас Венцлова поделился историей своего знакомства с поэтессой «Серебряного века» Анной Ахматовой. Об этом он рассказал в эфире радио Baltkom в программе «Встретились, поговорили».
Вместе с литовской поэтессой и переводчицей Юдитой Вайчюлайте Томас Венцлова издал сборник стихов Ахматовой в переводе на литовский язык.
«С Анной Ахматовой я встретился потому, что мы в Литве с Юдитой Вайчюнайте, очень талантливой поэтессой, моей однокурсницей, сделали сборник Ахматовой и сумели его издать в те советские годы. Я поехал в Москву вручать сборник Анне Андреевне. Она была в то время в Москве, хотя больше жила, как известно, в Питере», — рассказал он.
По словам поэта, Анна Ахматова прочитала несколько его стихотворений и не оценила перевод.
«Вручил этот сборник, она попросила даже прочесть какие-то переводы, сказала несколько общих слов. Я всегда рассказываю, что у нее были так называемые «пластинки» — к ней приходили сотни графоманов, она для каждого находила хорошие слова. Но если она говорила «Вы мастер рифмы» или «Вы замечательно владеете метафорой», это означало, что Вы можете идти и утопиться в Неве, что Ваши стихи никуда не годятся. Что-то в этом роде она сказала и о моих переводах. Если ей нравилось, что бывало очень редко, она говорила «в этих стихах есть какая-то тайна». Это она сказала в частности Бродскому. И когда я это все услышал, я откланялся, ушел, и, честно говоря, хотел утопиться в Неве», — подчеркнул он.
История на этом не закончилась. По рассказам поэта, Ахматова все же оценила его творчество.
«Мне повезло, потому что сразу после меня, когда книжка еще лежала у Ахматовой на столе, к ней пришел в гости Вячеслав Всеволодович Иванов. Известный семиотик, лингвист, культуролог, великий ученый, который знал 50 языков. В том числе и литовский, он знал его примерно так же, как и я. Он прочел и похвалил эти переводы. И тогда Ахматова нашла меня, и сказала: «Теперь я знаю, что в этих переводах есть какая-то тайна». Даже надпись такую сделала на этой книжке: «тайные от меня самой мои стихи». И я стал к ней просто ходить, стал вхож к Ахматовой», — добавил Венцлова.
Томас Венцлова перевел на литовский язык стихи Анны Ахматовой, Бориса Пастернака, Иосифа Бродского, Осипа Мандельштама, Хлебникова, и многих других поэтов.
Анна Ахматова умерла в 1966 году в возрасте76 лет. Она дважды была номинирована на Нобелевскую премию по литературе. Ахматова считается одной из самых значимых фигур русской литературы 20-го века.