Русский переводчик англо-американской литературы Виктор Голышев не считает классика русской литературы, мыслителя и философа Федора Достоевского великим писателем. Об этом он заявил в эфире радио Baltkom в программе «Абонент доступен».
«Величия там (в «Братьев Карамазовых» Ф. Достоевского») не видел никакого. Есть сентиментальность и желание сделать что-то хорошее вместо их изломанных делов, но величия не открылось никакого. Мне кажется, что там, скорее, желаемое за действительное принимается. Для разных людей, наверное, разные книжки великие. Для кого-то Достоевский будет великим, для меня – нет. В журнале я прочел, что Тургенев паршивый писатель, для меня совсем не так. Мне кажется, что «Записки охотника» одна из лучших русских книг вообще. Но, конечно, каждый ищет то, что ему надо», — отметил переводчик.
По словам Голышева, после прочтения книг Достоевского ему физически становилось плохо.
«Достоевский действует очень сильно, он раскачивает в тебе то, что более или менее устоялось, как хороший студень. Он так тебя раскачивает, что ты из себя выходишь. Я помню, как он на меня чисто физически действует», — сказал он.
Отметим, что Виктор Голышев переводил на русский язык литературные произведения Джорджа Оруэлла, Трумана Капоте, Уильяма Фолкнера, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, Чарльза Буковски.
Фото: wikimedia.org