Голоса, говорящие с нами с экрана

На днях пришло печальное известие о смерти Юрия Живова, одного из легендарных переводчиков 90-х, входившего в пятерку самых знаменитых голосов с пиратских видеокассет.

Текст: Олег Пека

Обычный потребитель видеопродукции тех лет вряд ли мог различить голоса Володарского и Гаврилова, Горчакова и Живова. Их воспринимали как “гнусавых дубляторов” с прищепкой на носу, неотъемлемую часть именно видеокассеты. Этот голос, записанный поверх оригинальной звуковой дорожки (так называемый voice over) был своего рода меткой, пограничным знаком, где заканчивалась территория официального советского кинопроката, с его цензурой, выверенным идеологическим содержанием, купированием сцен эротического и вообще излишне буржуазного содержания.
Простой советский зритель до середины 80-х смотрел фильмы исключительно в кинотеатре, где на картины капиталистических стран был установлен строгий лимит. Видеопрокаты оказались воротами в Дикий Запад, где не действовали никакие законы, а самым большим спросом пользовались запрещенные доселе жанры: эротика, ужасы, боевики.
Нужно было адаптировать этот странный незнакомый мир для постсоветского зрителя, заново придумать язык, которым разговаривали герои голливудских и европейских фильмов, адаптировать для русского уха неизвестную нам терминологию капиталистического общества, язык любви и обсценную лексику.
Для нас – зрителей 90-х – это был язык свободы, без табуированных слов и тем. Гнусавые голоса переводчиков были синонимом кино без цензуры, и Юрий Живов был одним из тех, кто дарил это ощущение свободы. Эти переводчики иногда заметно отставали от текста, не старались играть, и вообще избегали артистизма, допускали вольности перевода и порой могли сделать фильм смешнее и ярче, чем он был в оригинале.
Недаром до сих пор ценители ищут версии фильмов в озвучке именно “своего” переводчика. И это удивляет – качественный дубляж, выполненный профессиональными актерами на оборудованных по последнему слову техники студиях воспринимается для русского уха куда более бледно, чем “любительский” перевод в один микрофон Юрия Живова.
Ушла эпоха. Остались фильмы.

Группа поклонников Юрия Живова ВКонтакте https://vk.com/club60187153

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *