Медики о новых требованиях: мы не должны знать язык гастарбайтеров

Медики о новых требованиях: мы не должны знать язык гастарбайтеров

Требование о том, чтобы врачи знали два иностранных языка, является необоснованным и плохо прописанным. Об это в эфире радио Baltkom заявил глава профсоюза работников здравоохранения и социального ухода Валдис Керис.

«Сейчас хотят ввести в обязательном порядке знание второго иностранного языка. Мы считаем, что это будет необоснованным поступком, потому что врачи уже должны учить очень много и очень долго. И требование написано весьма скользко. Врач должен уметь общаться на двух иностранных языках. А «общаться» - это можно трактовать по-разному», - сказал Керис.

Читайте нас также
Читайте Mixer

По его словам, это требование создаст дополнительные ненужные сложности врачам.

«Как только добавляется требование, добавляется функция контроля. Очень бы не хотелось, если этот проект вступит в силу, что все врачи, которые работают, будут вдруг должны уметь общаться на двух иностранных языках. И будет ходить какая-то контрольная комиссия и проверят, кто может общаться, кто не может. Зачем это надо? У врачей и так жизнь очень сложная», - заявил Керис.

По мнению главы профсоюза, данное требование появилось в проекте неожиданно и вопреки мнению профсоюза.

«Мы участвовали в разработке данного проекта, но до мая месяца именно этого дополнительного требования там не было. Как только мы обнаружили, что это появилось, мы в начале мая выразили свой протест. Сначала реакция министерства была понимающей, мы успокоились, обрадовались. А сейчас, в начале июня, удивились. Теперь мы протестуем повторно и решили рассказать об этом СМИ», - сказал Керис.

Он считает, что причиной появления такого требования стал тот факт, что в скором времени рынок труда Латвии откроется для гастарбайтеров, незнающих латышский язык.

«Можно предположить, что готовится такой вариант, что открывается рабочий рынок для массового поступления гастарбайтеров, и на врача возложат обязательства переводчика, чтобы понимать пациентов, не знающих латышский. Но, извините, врач должен заниматься врачеванием, а переводить - переводчик. Когда мы едем в Норвегию, Германию, Великобританию, мы не ожидаем, что с нами будут говорить на латышском. Следовательно, приезжие не должны рассчитывать на то, что мы будем знать их язык», - сказал Керис.

Фото: Pxhere