Российский дипломат, историк, участник политических ток-шоу Николай Платошкин заявил, что в советское время латышский язык не был ущемлен на территории Латвии. В эфире радио Baltkom в программе «Абонент доступен» он также отметил, что во времена СССР неоднократно бывал в Риге.
«Я в советское время часто бывал в Риге. И я могу сказать, что никакого притеснения латышского языка в то время не было. Большинство вывесок были на латышском языке. Кстати, я лично смотрел в кинотеатре «Рига» фильмы рижской киностудии на латышском языке с русскими субтитрами. Я, приезжая в Ригу, старался несколько слов на латышском знать, потому что считал это признаком вежливости. Ну должен сказать, что у меня еще с тех пор несколько книг по истории Латвии осталось на русском, немецком и английском языках. У меня не складывалось тогда впечатление о какой-то вражде. Я честно вам могу сказать, что когда я был студентом МГИМО слушал «Голос Америки» по ночам с помощью вашего чудесного приемника VЕF. Фильм «Долгая дорога в дюнах», актеры ваши прибалтийские — это было нашим общим достоянием, что уж тут говорить. Сейчас, если наши стороны будут теснее сотрудничать на добровольной основе, конечно, ничего плохо в этом не вижу», — сказал он.