
Читайте нас также
Латвийский тележурналист Иматс Фредерикс Озолс выступил в соцсети Twitter с необычной версией возникновения слова «ряженка» - названия традиционного продукта молочной кухни России, Белоруссии и Украины.

«Веки живи, век учись. Все время казалось, что название молочного продукта ряженка звучит очень по-русски. Говорят, что возник продукт на Украине. Однако выяснилось, что по одной из версий слово «ряженка» в переводе с русского, изначально возникло от латышского слова «raudzēt», возможно от литовского, - написал журналист латвийского телевидения Иматс Фредерикс Озолс.
В переводе с латышского «raudzēt» означает «бродить».
Mūžu dzīvo, mūžu brīnies. Vienmēr šķita, ka piena izstrādājums "rjaženka" izklausās ļoti krieviski. Lasīts, ka tas cēlies Ukrainā. Taču izrādās, pēc vienas no versijām, "rjaženka", kaut mūsu valodā no krievu, sākotnēji cēlusies no latviešu vai lietuviešu valodas vārda "raudzēt".
Читайте— Frederiks Ozols (@incaustum) 19 апреля 2018 г.
В свою очередь глава общества юристов Латвии Айвар Боровков рассказал о происхождении слова буллит от латышского языка.
«Между прочим, изучая историю хоккея, русское слово хоккейной терминологии буллит (штрафной бросок) произошло от латышского «bullītis» (бычок).

Стоит добавить, что согласно Википедии, ряженка - является кисломолочным напитком, получаемым из коровьего топленого молока молочнокислым брожением. Традиционный продукт молочной кухни России, Белоруссии и Украины.










































































