От Деда Мороза до покемонов: ТОП-10 «перлов» Центра госязыка

От Деда Мороза до покемонов: ТОП-10 «перлов» Центра госязыка

Читайте нас также

Деятельность Центра государственного языка (ЦГЯ) неоднократно привлекала внимание и вызывала общественный резонанс. От сотрудников ЦГЯ не скроется ни неверно оформленная этикетка, ни говорящий по-русски Дед Мороз. Зачастую действия этой организации жителям Латвии кажутся забавными или даже абсурдными.

Портал Mixnews.lv составил ТОП-10 самых забавных «перлов» Центра государственного языка.

**1. Все на борьбу с англоязычными кофеварками!**

Пользователь социальной сети Twitter высказал недовольство англоязычной кофеваркой, Центр госязыка сразу же этим заинтересовался.

**2. Штраф русскому Деду Морозу.**

В 2012 году Дед Мороз из Великого Устюга был оштрафован за дискриминацию латышских детей и неиспользование латышского языка в достаточном объеме на празднике в Резекне. Позже глава отдела контроля Центра госязыка Антон Курситис пожаловался на угрозы в адрес его дочери. Эти угрозы Курситис усмотрел в авторской колонке, написанной журналистом радио Baltkom Вадимом Радионовым, где тот, в сказочной манере, раскритиковал Центр госязыка за штраф Деду Морозу.

**3. Съедено не по-латышски!**

Например, белковое печенье, которое на французском языке называют «meringue» (меренга – ред.), нужно будет называть словом «безе». Крем шантильи (creme chantilly - ред.) решено называть взбитыми сливками. В латышском языке решено оставить оригинальные названия японской панировочной смеси для жарки во фритюре «панко» и итальянского бекона «панчетта». Ведомство также обратило внимание на правописание рекламных текстов на латышском языке. В частности, ведомству не понравились рекламные слоганы мороженого Kārums и печенья Selga.

Также было принято решение запретить в латышском языке использование слова «бариста» и заменить его на словосочетание «кофейный бармен».

**4. Школьники пошутили, ЦГЯ обиделся на мэра.**

Министерство охраны среды и регионального развития получило от Центра Госязыка жалобу на мэра Риги Нила Ушакова. Тот особо отметил шутку учеников 10-й школы. Во время «Кубка мэра Риги по КВН» школьники показали, что происходит с инспекторами Центра в полнолуние, за что получили от жюри особый приз.

Читайте Mixer

**5. «Покемонов» помиловали**

Центр госзязыка считает, что для слова «покемоны» нет необходимости искать аналог на латышском языке. Как отметил лингвист центра Агрис Тимушка, слово «покемоны» вошло в ежедневный оборот, в связи с чем «это слово, скорее всего, не стоит облатышивать».

На вопрос о том, не следует ли в данном случае поступить также, как со словами «маффины» и «брауни», для которых комиссия Центра госязыка предложила альтернативные варианты, несмотря на их ежедневное использование, Тимушка ответил, что в случае кондитерских и кулинарных изделий очень важно иметь названия на латышском языке.

**6. Сердечку в языке не место!**

В 2014 году Центр госязыка провел проверку в связи с использованием сердечка в место знака долготы в надписи RĪGA на въездах в столицу. Ведомство указало, что сердечко не отвечает нормам литературного латышского языка.

**7. Ресторан в «Замке света».**

Центр госязыка выразил недовольство по поводу выбора названия ресторана, открывшегося в Латвийской национальной библиотеке, который, как указали в ведомстве будет носить «недружественное латышскому языку название» - «Kleever».

**8. «Мāкслу» руками не трогать!**

В 2015 году Лиепайский музей, который разместил в своих стенах выставку скульптора Эгона Першевица «Мāксла» («Искусство»), был оштрафован Центром госязыка. Ведомство сочло, что обыгрывать слова из латышского языка нельзя.

**9. Латгальский язык на латвийских улицах**

Центр государственного языка спорил с Карсавской думой о надписях на табличках с названиями улиц, которые указаны на латышском и латгальском языках. Центр считает, что латышские названия должны быть крупнее, дума не согласна и обещает и впредь писать название улиц так, как считает нужным.

**10. Как правильно сокращать «Латвийскую Республику»?.**

Во избежание недоразумений, Центр государственного языка призывает при употреблении названия государства «Latvijas Republika» (Латвийская Республика) в сокращенном варианте использовать аббревиатуру «LB» вместо «LR». Как указывает Центр госязыка, как в словарях латышского языка, к примеру, в «Словаре современного латышского языка», включено название государства «Latvijas Republika» с логическим сокращением «LR», употребление которого в официальной документации нежелательно, так как может возникнуть путаница, а именно, эта же аббревиатура используется как государственной радиостанцией - Latvijas Radio, так и в сокращенном варианте пишется название Литвы - Lietuvas Republika (LR).